Translation: “Otaku are Hybridized, Genshiken Nidaime is Painful”


NOTE: This is a translation of a post by noted Japanese blogger Tamagomago, concerning the subject of “otaku” in current society and its portrayal in Genshiken. You can follow him on Twitter @tamagomago and check out his, Tamagomago Gohan.

I’ve also translated some of his older posts on Genshiken before. You can find them here, here, and here.

All of the image links use Tamagomago’s original Amazon referrals.

As a final note, Tamagomago has a particular writing style that involves separating sentences by line, and separating general ideas by larger spaces. In the past I’ve consolidated these things into paragraphs both for readability and because WordPress used to have a hard time with multiple line breaks. This time around, I’ve tried to leave his general style intact.


Genshiken is a manga that I love.

I love it, and that’s precisely why it’s…


View original post 2,005 more words

What do you think?

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s