FAQ

Frequently Asked Questions

Q: Does Tilea ever realise she’s OP?
A: No.

Q: Does Tilea ever stop being dumb?
A: No.

Q: Have you dropped Bathroom Goddess/Tilea’s Worries/Kenkyo Kenjitsu?
A: No.

Q: Have you dropped Evil God Average?
A: No.

Q: Why is your name so long?
A: It reflects my dick length.

Q: Have you dropped At the Northern Fort?
A: No.

Q: Why isn’t your front page a Recent Posts page?
A: Because Recent Post pages are ugly.

Q: Did you know that kobatochandaisukiscan translated Kenkyo Kenjitsu up until chapter 22?
A: Yes.

Q: Why did you translate all of Kenkyo from the start?
A: Because I think his translations are bad and don’t do the series justice.

Q: thanks for the chapter i just want to ask why didn’t you just continue kenkyo kenjitsu from where the previous translator stopped at why retranslate 21 chapters if it were just 2 or 3 it would be normal but 21 why? (translation: I didn’t check the FAQ)
A: Because I think his translations are bad and don’t do the series justice.

Q: Have you dropped Otoburi?
A: It’s super on the backburner. Feel free to pick it up.

Q: Why are all the protagonists on your blog women and trannies?
A: Personally speaking, sometimes it got really annoying reading nothing but stories about Kirito Baruch the Harem Master, especially when so many were (entertaining, but not-very-well written) wish fulfilment vehicles.

Reading stories like the Kenkyo raws and the Heibon translations was really refreshing, and I realised that other readers might also find it nice to have more of that.

And so it’s now a hobby of mine to translate things that might not get picked up by others for lack of harem and OP protag, or at least create teasers for them in the hopes that a stampede of begging leechers will convince another tl out there to translate them.

Q: What’s with your inappropriate blog name?
A: Empirical evidence suggests that people are more fond of imoutos than oneechans, so I’ve essentially sold out to be popular.

Q: What’s with that inappropriate pantyshot header?
A: I like to think of visiting my blog as playing Russian roulette, except instead of a bullet you have social suicide.

Q: You realise that your lewd blog name and panty header are completely at odds with the content of your projects, right?
A: I do not believe that to be the case. Lewdness can be found anywhere as long as your aim is true, and your heart is pure.

Q: So, you’ve been translating all these teasers because?
A: Because they’re generally stories different from the typical ‘isekai OP protagonist owns bad guys and collects women’ stories that most webnovel translators are focused on.

You might think that I’m shirking responsibility by not translating them to the end, but that’s misdirected anger. Please direct that anger towards translators with ‘request’ sections, or those occasional /r/noveltranslations/ posts where a translator is looking for a new project.

If more Moonrune-illiterates realise that there are entertaining webnovels out there that aren’t necessarily just 200 chapters of OP wish fulfilment vehicles running around and collecting 2d female characters, perhaps more of them will be translated.

Q: So what are the *imouto* things I see?
A: They are the most convenient and efficient way for me to introduce line breaks in WordPress. They should be white in colour, and thus invisible. If you can see them, you are probably using some reader-mode or some reader program, which has nothing to do with me.

Q: Where did you get your headers?
A: From my favourite artists on Pixiv, and then a few extra by searching the terms ‘ファンタジー 風景’.

Q: Why is the Wild Last Boss page password protected?
A: Ah! Well, the author didn’t want me translating, but it was a shame to just delete it, so I password protected it!

Q: What are your top eleven Japanese web novels?
A: In rough order (due to changing moods etc.),

火輪を抱いた少女
(Karin wo Idaita Shoujo)

ティレアの悩み事
(Tilea no Nayamigoto)

謙虚、堅実をモットーに生きております!
(Kenkyo Kenjitsu)

わたしはふたつめの人生をあるく!
(Watashi wa Futatsume no Jinsei wo Aruku!)

無職転生 - 異世界行ったら本気だす
(Mushoku Tensei)

取り憑かれた公爵令嬢
(Toritsukareta Koushaku Reijou)

邪神アベレージ
(Jashin Average)

そして少女は悪女の体を手に入れる
(Soshite Shoujo wa Akujo no Karada wo Te ni Ireru)

悪役令嬢後宮物語
(Akuyaku Reijou Koukyuu Monogatari)

Vermillion;朱き強弓のエトランジェ
(Vermillion; Akaki Goukyuu no Etrange)

公爵令嬢の嗜み
(Koushaku Reijou no Tashinami)

I don’t necessarily think they’re the best ten web novels, but each one was ‘exactly what I personally wanted out of their respective genres’.

Q: What do you think of Mexicans?
A: They’re bringing crime. They’re bringing drugs. They’re rapists. And some, I assume, are good people.

Q: In Simply Good Taste for a Duke’s Daughter, you missed a few typos where you spelled some words with extra letters!
A: That’s Rehme’s speech pattern, as she usually slurs her words. However, if you see typos that don’t have Rehme being the speaker, and a letter isn’t written out twice at the end of a word, feel free to tell us!

301 thoughts on “FAQ”

  1. Ah I see. Reading this FAQ cleared up some confusions of mine . Your burriko translation was what got me into lightnovels and moved me to try writing one of my own, albeit with a more adventurer angle rather than political. I might even try learning some Japanese so I can take the burden of it off your back since you’ve fallen rather out of love with it . Thank you for your hard work Most esteemed Holy Sheep Rabbit!

    Liked by 1 person

What do you think?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

「今日のお兄ちゃんはおかしいよ!怖いよ!ッ!?いやだよっ!いやぁ!やめて!やめてぇっ!!」

%d bloggers like this: