The Bathroom Goddess

The Bathroom Goddess

by Kogoe Soh(小声奏)
Translations: Estelion
Proofreading: Readers

“The heck are you? A peeper?”

“Would it be possible for you to spare me a cup of water?”

This conversation that was obviously mismatched at a glance, was the meeting between the Japanese company employee, Tamano Izumi, and the one who would later be known as the Sacred Kingdom of Yohk’Zai’s strongest and greatest king, Huuron.

While she was in the middle of a bath, the bathroom window connected to a mysterious world. Izumi was just enjoying her baths while she bartered things with the various people that appeared beyond the window, but before long, she ended up deeply affecting the fate of that world…
It was annoying to think of a name, so I just went with whatever.

Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20

Afterstory, Part 1 – A Certain Ambitious King
Afterstory, Part 2 – A Certain Super Dark Prince
Afterstory, Part 3 – A Certain Prince in Chaos and a Certain Double Standard Goddess

83 thoughts on “The Bathroom Goddess”

  1. Woo—-thanks for this! Oh, it’s very interesting! And the main character’s calmness in dealing with the situation is really co—-ol! Already, I really like her! Looking forward to more of this! Please continue translating until the end, thanks!

    Like

      1. Ah, I see…well, that’s fine, too, as long as the translation of the series isn’t dropped! Also, looking at it from another perspective, it mean you can pick up something else that should also be interesting and untranslated, right? That should be exciting,too!

        Like

          1. Hm, well, you’re the translator, so it’s up to you. No one has the right to be demanding, even if they are, you just have to ignore them. Selfish people abound, ya know? Haha, anyway, all the best for the translations!

            Liked by 2 people

      2. Hi there! So, uh, i didn’t know where to place this, but anyway, i’ll get to the point! There’s another translator I know, who is currently having some trouble with a particular chapter of a web novel. Could you please help? Would you please comment on this page https://forgetfuldreamer.wordpress.com/2015/06/07/title-it-seems-like-i-got-reincarnated-into-the-world-of-a-yandare-otome-game/
        if you’re willing to help? If you aren’t, um, you can just reply to this comment, and i’ll tell my friend. Sorry to bother, and thanks a lot!

        Like

        1. I don’t mind, but it would be faster for your friend to contact me on skype for those things. Have a skype group with a bunch of Japanese learners and web novel translators, so I could add your friend if they wanted.

          Better yet, jump onto the re-trans irc and ask them for help once they get friendly with them?

          Although I don’t know if I’m any better than your friend…

          Like

  2. This series is great so far. Not to be pushy :-p but when will we know for sure if the other translator is going to pick it up, since it looks like its been a little over 2 weeks since the update. I just really like this LN and thanks for translating the first 2 chapters.

    Like

  3. I don’t think that other guy is gonna translate it I looked on the page you gave to mimi above and he doesn’t seem all that interested in it. I realllllllly like the first 2 chapters and I hope you keep translating. Thank you :)

    Like

  4. Chapter 3
    >once against
    again

    Chapter 4
    >an being
    a

    Chapter 5
    >looking at the book without reading absorbing anything
    reading absorbing?

    Chapter 6
    >the reason for her visit her
    visit here? Remove the second “her”?

    >Small panes of glass were held in the wooden lattice frame of the window, and was an item specially ordered from the Capital.
    What was an item?

    >that only those allowed into heaven through,
    that only let

    >“After all, when he gets drunk, he becomes ‘useless’ after all.”
    remove one “after all”

    Liked by 1 person

      1. Sorry, I meant [what], as “the sentence is missing something”

        A correction would be:
        ” the window, which was an item specially ordered from the Capital”

        Like

  5. This series is absolutely great. Thank you for translating this!

    By the way, how often are Japanese WNs short self contained stories like this, rather than OP wish fulfillment vehicles?

    Like

  6. Hi, it’s Koru from Valvrare Team. Now that we has finished Jashin translation, I want to ask for you permission to translate this project into Vietnamese. I will link you to our site. Thank you very much, Estelion-sama~.

    Like

  7. Dear Estelion-sama, please grant me permission to translate this project into Vietnamese. I will give credit where it due and give you the link when it’s posted. Thank you very much ~!

    Like

  8. Thank you, Estelion-sama<3. I am attracted to weird setting with good writing anyways~~ The length of this one is another plus. I hope to share this story to other people, eh- as many people as possible.

    Like

What do you think?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

「今日のお兄ちゃんはおかしいよ!怖いよ!ッ!?いやだよっ!いやぁ!やめて!やめてぇっ!!」

%d bloggers like this: